Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Fransk-Engelsk - Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskEngelsk

Tittel
Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...
Tekst
Skrevet av xavfrance
Kildespråk: Fransk

Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De savoir que tout le monde a les mêmes données que lui pour faire acheter ou vendre. Ou bien s’abstenir en attendant un moment plus propice
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
English British

Tittel
They need references to feel reassured
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Philonimbus
Språket det skal oversettes til: Engelsk

They need references, to feel reassured. To know that everyone shares the same information to lead to a purchase or a sale. Or to refrain and wait for a more convenient time.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ce n'est pas une traduction mot-à-mot !
C'est pour cela que j'utilise "feel reassured" et pas "be" pour exprimer le sentiment.
De plus j'ai volontairement utilisé "shares the same information" qui signifie littéralement "partage les mêmes données".

L'expression "a better time" peut-être remplacée par "a better moment", mais "time" se traduit aussi par "occasion".

Par contre "to lead to a purchase or a sale" pourrait-être remplacé par "that allow to buy and sell", selon que ces informations permettent de "forcer un achatou une vente" ou juste "d'acheter et vendre en connaissance de cause", mais cela dépend du contexte de la phrase d'origine.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 19 Mai 2008 04:47