Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Francés-Inglés - Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglés

Título
Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...
Texto
Propuesto por xavfrance
Idioma de origen: Francés

Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De savoir que tout le monde a les mêmes données que lui pour faire acheter ou vendre. Ou bien s’abstenir en attendant un moment plus propice
Nota acerca de la traducción
English British

Título
They need references to feel reassured
Traducción
Inglés

Traducido por Philonimbus
Idioma de destino: Inglés

They need references, to feel reassured. To know that everyone shares the same information to lead to a purchase or a sale. Or to refrain and wait for a more convenient time.
Nota acerca de la traducción
Ce n'est pas une traduction mot-à-mot !
C'est pour cela que j'utilise "feel reassured" et pas "be" pour exprimer le sentiment.
De plus j'ai volontairement utilisé "shares the same information" qui signifie littéralement "partage les mêmes données".

L'expression "a better time" peut-être remplacée par "a better moment", mais "time" se traduit aussi par "occasion".

Par contre "to lead to a purchase or a sale" pourrait-être remplacé par "that allow to buy and sell", selon que ces informations permettent de "forcer un achatou une vente" ou juste "d'acheter et vendre en connaissance de cause", mais cela dépend du contexte de la phrase d'origine.
Última validación o corrección por lilian canale - 19 Mayo 2008 04:47