Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Français-Anglais - Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglais

Titre
Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...
Texte
Proposé par xavfrance
Langue de départ: Français

Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De savoir que tout le monde a les mêmes données que lui pour faire acheter ou vendre. Ou bien s’abstenir en attendant un moment plus propice
Commentaires pour la traduction
English British

Titre
They need references to feel reassured
Traduction
Anglais

Traduit par Philonimbus
Langue d'arrivée: Anglais

They need references, to feel reassured. To know that everyone shares the same information to lead to a purchase or a sale. Or to refrain and wait for a more convenient time.
Commentaires pour la traduction
Ce n'est pas une traduction mot-à-mot !
C'est pour cela que j'utilise "feel reassured" et pas "be" pour exprimer le sentiment.
De plus j'ai volontairement utilisé "shares the same information" qui signifie littéralement "partage les mêmes données".

L'expression "a better time" peut-être remplacée par "a better moment", mais "time" se traduit aussi par "occasion".

Par contre "to lead to a purchase or a sale" pourrait-être remplacé par "that allow to buy and sell", selon que ces informations permettent de "forcer un achatou une vente" ou juste "d'acheter et vendre en connaissance de cause", mais cela dépend du contexte de la phrase d'origine.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 19 Mai 2008 04:47