Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Francuski-Engleski - Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleski

Naslov
Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...
Tekst
Poslao xavfrance
Izvorni jezik: Francuski

Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De savoir que tout le monde a les mêmes données que lui pour faire acheter ou vendre. Ou bien s’abstenir en attendant un moment plus propice
Primjedbe o prijevodu
English British

Naslov
They need references to feel reassured
Prevođenje
Engleski

Preveo Philonimbus
Ciljni jezik: Engleski

They need references, to feel reassured. To know that everyone shares the same information to lead to a purchase or a sale. Or to refrain and wait for a more convenient time.
Primjedbe o prijevodu
Ce n'est pas une traduction mot-à-mot !
C'est pour cela que j'utilise "feel reassured" et pas "be" pour exprimer le sentiment.
De plus j'ai volontairement utilisé "shares the same information" qui signifie littéralement "partage les mêmes données".

L'expression "a better time" peut-être remplacée par "a better moment", mais "time" se traduit aussi par "occasion".

Par contre "to lead to a purchase or a sale" pourrait-être remplacé par "that allow to buy and sell", selon que ces informations permettent de "forcer un achatou une vente" ou juste "d'acheter et vendre en connaissance de cause", mais cela dépend du contexte de la phrase d'origine.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 19 svibanj 2008 04:47