Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویانگلیسی

عنوان
Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De...
متن
xavfrance پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Ils ont besoin de repères, pour se rassurer. De savoir que tout le monde a les mêmes données que lui pour faire acheter ou vendre. Ou bien s’abstenir en attendant un moment plus propice
ملاحظاتی درباره ترجمه
English British

عنوان
They need references to feel reassured
ترجمه
انگلیسی

Philonimbus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

They need references, to feel reassured. To know that everyone shares the same information to lead to a purchase or a sale. Or to refrain and wait for a more convenient time.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ce n'est pas une traduction mot-à-mot !
C'est pour cela que j'utilise "feel reassured" et pas "be" pour exprimer le sentiment.
De plus j'ai volontairement utilisé "shares the same information" qui signifie littéralement "partage les mêmes données".

L'expression "a better time" peut-être remplacée par "a better moment", mais "time" se traduit aussi par "occasion".

Par contre "to lead to a purchase or a sale" pourrait-être remplacé par "that allow to buy and sell", selon que ces informations permettent de "forcer un achatou une vente" ou juste "d'acheter et vendre en connaissance de cause", mais cela dépend du contexte de la phrase d'origine.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 19 می 2008 04:47