Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Rumänska - Ovid

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinEngelskaRumänska

Kategori Litteratur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Ovid
Text
Tillagd av laura_fierascu
Källspråk: Engelska Översatt av Martijn

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
Anmärkningar avseende översättningen
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

Titel
Ovidiu
Översättning
Rumänska

Översatt av iepurica
Språket som det ska översättas till: Rumänska

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
Senast granskad eller redigerad av azitrad - 5 Juni 2009 15:54