Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ルーマニア語 - Ovid

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語英語 ルーマニア語

カテゴリ 文献

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ovid
テキスト
laura_fierascu様が投稿しました
原稿の言語: 英語 Martijn様が翻訳しました

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
翻訳についてのコメント
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

タイトル
Ovidiu
翻訳
ルーマニア語

iepurica様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
最終承認・編集者 azitrad - 2009年 6月 5日 15:54