Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-רומנית - Ovid

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתאנגליתרומנית

קטגוריה ספרות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ovid
טקסט
נשלח על ידי laura_fierascu
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי Martijn

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
הערות לגבי התרגום
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

שם
Ovidiu
תרגום
רומנית

תורגם על ידי iepurica
שפת המטרה: רומנית

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 5 יוני 2009 15:54