Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Rumunjski - Ovid

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleskiRumunjski

Kategorija Književnost

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ovid
Tekst
Poslao laura_fierascu
Izvorni jezik: Engleski Preveo Martijn

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
Primjedbe o prijevodu
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

Naslov
Ovidiu
Prevođenje
Rumunjski

Preveo iepurica
Ciljni jezik: Rumunjski

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
Posljednji potvrdio i uredio azitrad - 5 lipanj 2009 15:54