Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Roumain - Ovid

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinAnglaisRoumain

Catégorie Littérature

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Ovid
Texte
Proposé par laura_fierascu
Langue de départ: Anglais Traduit par Martijn

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
Commentaires pour la traduction
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

Titre
Ovidiu
Traduction
Roumain

Traduit par iepurica
Langue d'arrivée: Roumain

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
Dernière édition ou validation par azitrad - 5 Juin 2009 15:54