Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Rumunų - Ovid

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglųRumunų

Kategorija Literatūra

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ovid
Tekstas
Pateikta laura_fierascu
Originalo kalba: Anglų Išvertė Martijn

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
Pastabos apie vertimą
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

Pavadinimas
Ovidiu
Vertimas
Rumunų

Išvertė iepurica
Kalba, į kurią verčiama: Rumunų

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
Validated by azitrad - 5 birželis 2009 15:54