Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Brasiliansk portugisiska - Icelandic

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: IsländskaEngelskaBrasiliansk portugisiska

Titel
Icelandic
Text
Tillagd av anazoega
Källspråk: Engelska Översatt av Bamsa

The district heating manager

He bears an unbelievable resemblance to someone, but I don't remember whom.

J. would have easily become wealthy by playing the doppelganger of this man, instead of staying with the district heating all these years. This photo was in yesterday morning's paper.

Titel
O gerente de aquecimento urbano
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

O gerente de aquecimento urbano

Ele é incrivelmente parecido com alguém, mas não lembro com quem.

J. teria ficado rico facilmente como alter ego deste homem, em vez de ficar com o aquecimento urbano todos estes anos. Esta foto estava no jornal da manhã de ontem.
Senast granskad eller redigerad av Lizzzz - 22 Oktober 2009 01:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

21 Oktober 2009 23:59

Lizzzz
Antal inlägg: 234
Oii, Lilian

Não poderia ser "Incrivelmente parecido, não me lembro com quem."? Estou com dúvida.

CC:lilian canale

22 Oktober 2009 00:04

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"alike" em inglês é como se fosse plural (they are alike), a frase é meio estranha mesmo, mas é assim que está em inglês.

Let me ask Bamsa

@Bamsa, are you sure about that line: "I don't remember who"?

Could you explain the whole line in other words?

CC: Bamsa

22 Oktober 2009 01:02

Bamsa
Antal inlägg: 1524
Hi lilian

The meaning is something like:

"I don't remember whom he resembles"

It is actually from a newspaper article link

Let me know if you understand what I mean

22 Oktober 2009 01:27

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hum... Thanks Bamsa. I got it!

Liz, acho que é melhor editar as duas traduções.
Em inglês ficaria:

@ Bamsa, could it be:
"He bears an unbelievable resemblance to someone, but I don't remember whom."

e em português:

"Ele é incrivelmente parecido com alguém, mas não lembro com quem"

CC: Bamsa

22 Oktober 2009 01:36

Bamsa
Antal inlägg: 1524

22 Oktober 2009 01:44

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Fine, thanks. I'll edit both translation, OK?

CC: Bamsa

22 Oktober 2009 01:50

Lizzzz
Antal inlägg: 234
Thanks Lilian and Bamsa

22 Oktober 2009 01:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972