Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Turkiska - Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaTurkiska

Kategori Chat - Rekreation/Resor

Titel
Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...
Text
Tillagd av Karsten Kristensen
Källspråk: Danska

Hej E.

Sidste fredag da vi ringede til dig blev du da vist noget overrasket, at min telefon lige pludselig talte tyrkisk.

Det var en af T. - slagters datters venner, han hedder Ismael og er tyrkisk, men født i Danmark.

HÃ¥ber du har det god og vi ses til september.
Jeg skal nok forsøge at være online på webkamera så vi kan tale sammen en dag.

Kærlig hilsen
T..og K.
Anmärkningar avseende översättningen
Names abbrev. /pias 090603.
E + T + K = male
T.. = female

Titel
Selam
Översättning
Turkiska

Översatt av 44hazal44
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Selam E.

Geçen Cuma, seni aradığımızda, telefonumun birden türkçe konuşmasından dolayı biraz şaşırmışsındır.

Kasap T'nin kızının bir arkadaşıydı. Adı I., kendisi Türk ama Danimarka'da doğmuş.

Umarım iyisindir. Eylül'de görüşeceğiz. Bir gün görüşebilmemiz için çevrimiçi olmayı deneyeceğim.

Sevgilerimle
T. ve K.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by Gamine

''Salut E.
Vendredi dernier, lorsque nous t'avons appelés,
tu as dû être un peu surpris que mon téléphone
parlait tout d'un coup/soudainement turc.
C'était un ami de la fille de T-le boucher. Il
s'appelle I., est turc mais né au Danemark.

J'espère que tu vas bien. Nous nous verrons en
Septembre. Je vais essayer d'être en ligne sur
la webcam afin que nous puissions parler un
jour.
Affectueusement
T. e K''


'affectueusement'='sevecenlikle' ama burada 'sevgilerimle' demek bence daha iyi olur
Senast granskad eller redigerad av handyy - 13 Juni 2009 18:52