Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Turc - Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsTurc

Categoria Xat - Diversió / Viatge

Títol
Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...
Text
Enviat per Karsten Kristensen
Idioma orígen: Danès

Hej E.

Sidste fredag da vi ringede til dig blev du da vist noget overrasket, at min telefon lige pludselig talte tyrkisk.

Det var en af T. - slagters datters venner, han hedder Ismael og er tyrkisk, men født i Danmark.

HÃ¥ber du har det god og vi ses til september.
Jeg skal nok forsøge at være online på webkamera så vi kan tale sammen en dag.

Kærlig hilsen
T..og K.
Notes sobre la traducció
Names abbrev. /pias 090603.
E + T + K = male
T.. = female

Títol
Selam
Traducció
Turc

Traduït per 44hazal44
Idioma destí: Turc

Selam E.

Geçen Cuma, seni aradığımızda, telefonumun birden türkçe konuşmasından dolayı biraz şaşırmışsındır.

Kasap T'nin kızının bir arkadaşıydı. Adı I., kendisi Türk ama Danimarka'da doğmuş.

Umarım iyisindir. Eylül'de görüşeceğiz. Bir gün görüşebilmemiz için çevrimiçi olmayı deneyeceğim.

Sevgilerimle
T. ve K.
Notes sobre la traducció
Bridge by Gamine

''Salut E.
Vendredi dernier, lorsque nous t'avons appelés,
tu as dû être un peu surpris que mon téléphone
parlait tout d'un coup/soudainement turc.
C'était un ami de la fille de T-le boucher. Il
s'appelle I., est turc mais né au Danemark.

J'espère que tu vas bien. Nous nous verrons en
Septembre. Je vais essayer d'être en ligne sur
la webcam afin que nous puissions parler un
jour.
Affectueusement
T. e K''


'affectueusement'='sevecenlikle' ama burada 'sevgilerimle' demek bence daha iyi olur
Darrera validació o edició per handyy - 13 Juny 2009 18:52