Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Turc - Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisTurc

Catégorie Discussion - Divertissement / Voyage

Titre
Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...
Texte
Proposé par Karsten Kristensen
Langue de départ: Danois

Hej E.

Sidste fredag da vi ringede til dig blev du da vist noget overrasket, at min telefon lige pludselig talte tyrkisk.

Det var en af T. - slagters datters venner, han hedder Ismael og er tyrkisk, men født i Danmark.

HÃ¥ber du har det god og vi ses til september.
Jeg skal nok forsøge at være online på webkamera så vi kan tale sammen en dag.

Kærlig hilsen
T..og K.
Commentaires pour la traduction
Names abbrev. /pias 090603.
E + T + K = male
T.. = female

Titre
Selam
Traduction
Turc

Traduit par 44hazal44
Langue d'arrivée: Turc

Selam E.

Geçen Cuma, seni aradığımızda, telefonumun birden türkçe konuşmasından dolayı biraz şaşırmışsındır.

Kasap T'nin kızının bir arkadaşıydı. Adı I., kendisi Türk ama Danimarka'da doğmuş.

Umarım iyisindir. Eylül'de görüşeceğiz. Bir gün görüşebilmemiz için çevrimiçi olmayı deneyeceğim.

Sevgilerimle
T. ve K.
Commentaires pour la traduction
Bridge by Gamine

''Salut E.
Vendredi dernier, lorsque nous t'avons appelés,
tu as dû être un peu surpris que mon téléphone
parlait tout d'un coup/soudainement turc.
C'était un ami de la fille de T-le boucher. Il
s'appelle I., est turc mais né au Danemark.

J'espère que tu vas bien. Nous nous verrons en
Septembre. Je vais essayer d'être en ligne sur
la webcam afin que nous puissions parler un
jour.
Affectueusement
T. e K''


'affectueusement'='sevecenlikle' ama burada 'sevgilerimle' demek bence daha iyi olur
Dernière édition ou validation par handyy - 13 Juin 2009 18:52