Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Датски-Турски - Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиТурски

Категория Чат - Развлечение / Пътуване

Заглавие
Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...
Текст
Предоставено от Karsten Kristensen
Език, от който се превежда: Датски

Hej E.

Sidste fredag da vi ringede til dig blev du da vist noget overrasket, at min telefon lige pludselig talte tyrkisk.

Det var en af T. - slagters datters venner, han hedder Ismael og er tyrkisk, men født i Danmark.

HÃ¥ber du har det god og vi ses til september.
Jeg skal nok forsøge at være online på webkamera så vi kan tale sammen en dag.

Kærlig hilsen
T..og K.
Забележки за превода
Names abbrev. /pias 090603.
E + T + K = male
T.. = female

Заглавие
Selam
Превод
Турски

Преведено от 44hazal44
Желан език: Турски

Selam E.

Geçen Cuma, seni aradığımızda, telefonumun birden türkçe konuşmasından dolayı biraz şaşırmışsındır.

Kasap T'nin kızının bir arkadaşıydı. Adı I., kendisi Türk ama Danimarka'da doğmuş.

Umarım iyisindir. Eylül'de görüşeceğiz. Bir gün görüşebilmemiz için çevrimiçi olmayı deneyeceğim.

Sevgilerimle
T. ve K.
Забележки за превода
Bridge by Gamine

''Salut E.
Vendredi dernier, lorsque nous t'avons appelés,
tu as dû être un peu surpris que mon téléphone
parlait tout d'un coup/soudainement turc.
C'était un ami de la fille de T-le boucher. Il
s'appelle I., est turc mais né au Danemark.

J'espère que tu vas bien. Nous nous verrons en
Septembre. Je vais essayer d'être en ligne sur
la webcam afin que nous puissions parler un
jour.
Affectueusement
T. e K''


'affectueusement'='sevecenlikle' ama burada 'sevgilerimle' demek bence daha iyi olur
За последен път се одобри от handyy - 13 Юни 2009 18:52