Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Duński-Turecki - Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: DuńskiTurecki

Kategoria Czat - Rekreacja / Podróż

Tytuł
Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...
Tekst
Wprowadzone przez Karsten Kristensen
Język źródłowy: Duński

Hej E.

Sidste fredag da vi ringede til dig blev du da vist noget overrasket, at min telefon lige pludselig talte tyrkisk.

Det var en af T. - slagters datters venner, han hedder Ismael og er tyrkisk, men født i Danmark.

HÃ¥ber du har det god og vi ses til september.
Jeg skal nok forsøge at være online på webkamera så vi kan tale sammen en dag.

Kærlig hilsen
T..og K.
Uwagi na temat tłumaczenia
Names abbrev. /pias 090603.
E + T + K = male
T.. = female

Tytuł
Selam
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez 44hazal44
Język docelowy: Turecki

Selam E.

Geçen Cuma, seni aradığımızda, telefonumun birden türkçe konuşmasından dolayı biraz şaşırmışsındır.

Kasap T'nin kızının bir arkadaşıydı. Adı I., kendisi Türk ama Danimarka'da doğmuş.

Umarım iyisindir. Eylül'de görüşeceğiz. Bir gün görüşebilmemiz için çevrimiçi olmayı deneyeceğim.

Sevgilerimle
T. ve K.
Uwagi na temat tłumaczenia
Bridge by Gamine

''Salut E.
Vendredi dernier, lorsque nous t'avons appelés,
tu as dû être un peu surpris que mon téléphone
parlait tout d'un coup/soudainement turc.
C'était un ami de la fille de T-le boucher. Il
s'appelle I., est turc mais né au Danemark.

J'espère que tu vas bien. Nous nous verrons en
Septembre. Je vais essayer d'être en ligne sur
la webcam afin que nous puissions parler un
jour.
Affectueusement
T. e K''


'affectueusement'='sevecenlikle' ama burada 'sevgilerimle' demek bence daha iyi olur
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez handyy - 13 Czerwiec 2009 18:52