Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - دانمركي -تركي - Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: دانمركي تركي

صنف دردشة - إستجمام/ سفر

عنوان
Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...
نص
إقترحت من طرف Karsten Kristensen
لغة مصدر: دانمركي

Hej E.

Sidste fredag da vi ringede til dig blev du da vist noget overrasket, at min telefon lige pludselig talte tyrkisk.

Det var en af T. - slagters datters venner, han hedder Ismael og er tyrkisk, men født i Danmark.

HÃ¥ber du har det god og vi ses til september.
Jeg skal nok forsøge at være online på webkamera så vi kan tale sammen en dag.

Kærlig hilsen
T..og K.
ملاحظات حول الترجمة
Names abbrev. /pias 090603.
E + T + K = male
T.. = female

عنوان
Selam
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف 44hazal44
لغة الهدف: تركي

Selam E.

Geçen Cuma, seni aradığımızda, telefonumun birden türkçe konuşmasından dolayı biraz şaşırmışsındır.

Kasap T'nin kızının bir arkadaşıydı. Adı I., kendisi Türk ama Danimarka'da doğmuş.

Umarım iyisindir. Eylül'de görüşeceğiz. Bir gün görüşebilmemiz için çevrimiçi olmayı deneyeceğim.

Sevgilerimle
T. ve K.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge by Gamine

''Salut E.
Vendredi dernier, lorsque nous t'avons appelés,
tu as dû être un peu surpris que mon téléphone
parlait tout d'un coup/soudainement turc.
C'était un ami de la fille de T-le boucher. Il
s'appelle I., est turc mais né au Danemark.

J'espère que tu vas bien. Nous nous verrons en
Septembre. Je vais essayer d'être en ligne sur
la webcam afin que nous puissions parler un
jour.
Affectueusement
T. e K''


'affectueusement'='sevecenlikle' ama burada 'sevgilerimle' demek bence daha iyi olur
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 13 ايار 2009 18:52