Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 丹麦语-土耳其语 - Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 丹麦语土耳其语

讨论区 聊天室 - 休闲 / 旅行

标题
Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...
正文
提交 Karsten Kristensen
源语言: 丹麦语

Hej E.

Sidste fredag da vi ringede til dig blev du da vist noget overrasket, at min telefon lige pludselig talte tyrkisk.

Det var en af T. - slagters datters venner, han hedder Ismael og er tyrkisk, men født i Danmark.

HÃ¥ber du har det god og vi ses til september.
Jeg skal nok forsøge at være online på webkamera så vi kan tale sammen en dag.

Kærlig hilsen
T..og K.
给这篇翻译加备注
Names abbrev. /pias 090603.
E + T + K = male
T.. = female

标题
Selam
翻译
土耳其语

翻译 44hazal44
目的语言: 土耳其语

Selam E.

Geçen Cuma, seni aradığımızda, telefonumun birden türkçe konuşmasından dolayı biraz şaşırmışsındır.

Kasap T'nin kızının bir arkadaşıydı. Adı I., kendisi Türk ama Danimarka'da doğmuş.

Umarım iyisindir. Eylül'de görüşeceğiz. Bir gün görüşebilmemiz için çevrimiçi olmayı deneyeceğim.

Sevgilerimle
T. ve K.
给这篇翻译加备注
Bridge by Gamine

''Salut E.
Vendredi dernier, lorsque nous t'avons appelés,
tu as dû être un peu surpris que mon téléphone
parlait tout d'un coup/soudainement turc.
C'était un ami de la fille de T-le boucher. Il
s'appelle I., est turc mais né au Danemark.

J'espère que tu vas bien. Nous nous verrons en
Septembre. Je vais essayer d'être en ligne sur
la webcam afin que nous puissions parler un
jour.
Affectueusement
T. e K''


'affectueusement'='sevecenlikle' ama burada 'sevgilerimle' demek bence daha iyi olur
handyy认可或编辑 - 2009年 六月 13日 18:52