Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Turco - Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésTurco

Categoría Chat - Diversiòn / Viajes

Título
Hej E. Sidste fredag da vi ringede til dig...
Texto
Propuesto por Karsten Kristensen
Idioma de origen: Danés

Hej E.

Sidste fredag da vi ringede til dig blev du da vist noget overrasket, at min telefon lige pludselig talte tyrkisk.

Det var en af T. - slagters datters venner, han hedder Ismael og er tyrkisk, men født i Danmark.

HÃ¥ber du har det god og vi ses til september.
Jeg skal nok forsøge at være online på webkamera så vi kan tale sammen en dag.

Kærlig hilsen
T..og K.
Nota acerca de la traducción
Names abbrev. /pias 090603.
E + T + K = male
T.. = female

Título
Selam
Traducción
Turco

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Turco

Selam E.

Geçen Cuma, seni aradığımızda, telefonumun birden türkçe konuşmasından dolayı biraz şaşırmışsındır.

Kasap T'nin kızının bir arkadaşıydı. Adı I., kendisi Türk ama Danimarka'da doğmuş.

Umarım iyisindir. Eylül'de görüşeceğiz. Bir gün görüşebilmemiz için çevrimiçi olmayı deneyeceğim.

Sevgilerimle
T. ve K.
Nota acerca de la traducción
Bridge by Gamine

''Salut E.
Vendredi dernier, lorsque nous t'avons appelés,
tu as dû être un peu surpris que mon téléphone
parlait tout d'un coup/soudainement turc.
C'était un ami de la fille de T-le boucher. Il
s'appelle I., est turc mais né au Danemark.

J'espère que tu vas bien. Nous nous verrons en
Septembre. Je vais essayer d'être en ligne sur
la webcam afin que nous puissions parler un
jour.
Affectueusement
T. e K''


'affectueusement'='sevecenlikle' ama burada 'sevgilerimle' demek bence daha iyi olur
Última validación o corrección por handyy - 13 Junio 2009 18:52