Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Latin-Ryska - Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: LatinRyska

Kategori Dikt/Berättelse - Utbildning

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...
Text
Tillagd av Indir@..
Källspråk: Latin

Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici", inquit, "et servi homines sunt et aeque unum lactem biberunt, etiam si illos malus fatus oppresserit. Tamen me salvo cito aquam liberam gustabunt. Ad summam, omnes illos in testamento meo manu mitto. Philargyro etiam fundum lego et contubernalem suam, Carioni quoque insulam et vicesimam et lectum stratum. Nam Fortunatam meam heredem facio, et commendo illam omnibus amicis meis. Et haec ideo omnia publico, ut familia mea iam nunc me amet tamquam mortuum.

Titel
Петроний Арбитр "Сатирикон"
Översättning
Ryska

Översatt av Siberia
Språket som det ska översättas till: Ryska

- Друзья,- сказал восхищенный этим безобразием Трималхион,- и рабы - люди: одним с нами молоком вскормлены и не виноваты они, что участь их горька. Однако, по моей милости, скоро все напьются вольной воды. Я их всех в завещании своем на свободу отпускаю. Филаргиру, кроме того, завещаю его сожительницу и поместьице. Кариону - домик, и двадесятину, и кровать с постелью. Фортунату же делаю главной наследницей и поручаю ее всем друзьям моим. Все это я сейчас объявляю затем, чтобы челядь меня уже теперь любила так же, как будет любить, когда я умру.
Anmärkningar avseende översättningen
aquam liberam gustabunt — пить свободную воду, быть свободным человеком (не знать рабства).

(с) Перевод под редакцией Б. Ярхо. Впервые опубликован издательством «Всемирная литература» в 1924 г.,
Senast granskad eller redigerad av ramarren - 18 September 2009 08:07