Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Rus - Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíRus

Categoria Ficció / Història - Educació

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...
Text
Enviat per Indir@..
Idioma orígen: Llatí

Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici", inquit, "et servi homines sunt et aeque unum lactem biberunt, etiam si illos malus fatus oppresserit. Tamen me salvo cito aquam liberam gustabunt. Ad summam, omnes illos in testamento meo manu mitto. Philargyro etiam fundum lego et contubernalem suam, Carioni quoque insulam et vicesimam et lectum stratum. Nam Fortunatam meam heredem facio, et commendo illam omnibus amicis meis. Et haec ideo omnia publico, ut familia mea iam nunc me amet tamquam mortuum.

Títol
Петроний Арбитр "Сатирикон"
Traducció
Rus

Traduït per Siberia
Idioma destí: Rus

- Друзья,- сказал восхищенный этим безобразием Трималхион,- и рабы - люди: одним с нами молоком вскормлены и не виноваты они, что участь их горька. Однако, по моей милости, скоро все напьются вольной воды. Я их всех в завещании своем на свободу отпускаю. Филаргиру, кроме того, завещаю его сожительницу и поместьице. Кариону - домик, и двадесятину, и кровать с постелью. Фортунату же делаю главной наследницей и поручаю ее всем друзьям моим. Все это я сейчас объявляю затем, чтобы челядь меня уже теперь любила так же, как будет любить, когда я умру.
Notes sobre la traducció
aquam liberam gustabunt — пить свободную воду, быть свободным человеком (не знать рабства).

(с) Перевод под редакцией Б. Ярхо. Впервые опубликован издательством «Всемирная литература» в 1924 г.,
Darrera validació o edició per ramarren - 18 Setembre 2009 08:07