Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-روسيّ - Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيروسيّ

صنف خيال/ قصة - تربية

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...
نص
إقترحت من طرف Indir@..
لغة مصدر: لاتيني

Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici", inquit, "et servi homines sunt et aeque unum lactem biberunt, etiam si illos malus fatus oppresserit. Tamen me salvo cito aquam liberam gustabunt. Ad summam, omnes illos in testamento meo manu mitto. Philargyro etiam fundum lego et contubernalem suam, Carioni quoque insulam et vicesimam et lectum stratum. Nam Fortunatam meam heredem facio, et commendo illam omnibus amicis meis. Et haec ideo omnia publico, ut familia mea iam nunc me amet tamquam mortuum.

عنوان
Петроний Арбитр "Сатирикон"
ترجمة
روسيّ

ترجمت من طرف Siberia
لغة الهدف: روسيّ

- Друзья,- сказал восхищенный этим безобразием Трималхион,- и рабы - люди: одним с нами молоком вскормлены и не виноваты они, что участь их горька. Однако, по моей милости, скоро все напьются вольной воды. Я их всех в завещании своем на свободу отпускаю. Филаргиру, кроме того, завещаю его сожительницу и поместьице. Кариону - домик, и двадесятину, и кровать с постелью. Фортунату же делаю главной наследницей и поручаю ее всем друзьям моим. Все это я сейчас объявляю затем, чтобы челядь меня уже теперь любила так же, как будет любить, когда я умру.
ملاحظات حول الترجمة
aquam liberam gustabunt — пить свободную воду, быть свободным человеком (не знать рабства).

(с) Перевод под редакцией Б. Ярхо. Впервые опубликован издательством «Всемирная литература» в 1924 г.,
آخر تصديق أو تحرير من طرف ramarren - 18 أيلول 2009 08:07