Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Russe - Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinRusse

Catégorie Fiction / Histoire - Education

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici",...
Texte
Proposé par Indir@..
Langue de départ: Latin

Diffusus hac contentione Trimalchio: "Amici", inquit, "et servi homines sunt et aeque unum lactem biberunt, etiam si illos malus fatus oppresserit. Tamen me salvo cito aquam liberam gustabunt. Ad summam, omnes illos in testamento meo manu mitto. Philargyro etiam fundum lego et contubernalem suam, Carioni quoque insulam et vicesimam et lectum stratum. Nam Fortunatam meam heredem facio, et commendo illam omnibus amicis meis. Et haec ideo omnia publico, ut familia mea iam nunc me amet tamquam mortuum.

Titre
Петроний Арбитр "Сатирикон"
Traduction
Russe

Traduit par Siberia
Langue d'arrivée: Russe

- Друзья,- сказал восхищенный этим безобразием Трималхион,- и рабы - люди: одним с нами молоком вскормлены и не виноваты они, что участь их горька. Однако, по моей милости, скоро все напьются вольной воды. Я их всех в завещании своем на свободу отпускаю. Филаргиру, кроме того, завещаю его сожительницу и поместьице. Кариону - домик, и двадесятину, и кровать с постелью. Фортунату же делаю главной наследницей и поручаю ее всем друзьям моим. Все это я сейчас объявляю затем, чтобы челядь меня уже теперь любила так же, как будет любить, когда я умру.
Commentaires pour la traduction
aquam liberam gustabunt — пить свободную воду, быть свободным человеком (не знать рабства).

(с) Перевод под редакцией Б. Ярхо. Впервые опубликован издательством «Всемирная литература» в 1924 г.,
Dernière édition ou validation par ramarren - 18 Septembre 2009 08:07