Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Latin - Mrs. Semra

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaSpanskaFranskaPortugisiskaLatinPolskaBulgariskaRyskaItalienskaNorskaGrekiskaTyska

Kategori Uttryck - Affärer/Jobb

Titel
Mrs. Semra
Text
Tillagd av geveze26
Källspråk: Engelska Översatt av Chantal

Mrs. Semra, let's meet on Sunday, please; we will have a meeting.

Titel
Domina Semra, Die Solis conveniamus, quaeso; congressum habebimus.
Översättning
Latin

Översatt av goncin
Språket som det ska översättas till: Latin

Domina Semra, Die Solis conveniamus, quaeso; congressum habebimus.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 18 November 2009 19:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 November 2009 19:07

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
"si tibi placet" means "if you like", not "please"

die Sole --> Die Solis (you can't decline the second word, so we must say: "dies Solis" and "die Solis"

And you should decide: "die solis" or "Die Solis". I would choose the second...

18 November 2009 19:14

goncin
Antal inlägg: 3706
(2)

18 November 2009 19:23

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
si tibi placet --> ? please!

18 November 2009 19:30

goncin
Antal inlägg: 3706
Hope it is correct now...

18 November 2009 19:33

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Jes, ĝuste sinjoro! Perfecta! Mi danka al vi.

18 November 2009 19:39

goncin
Antal inlägg: 3706
Ne! Estas mi kiu dankas al vi!

18 November 2009 19:49

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Soooorry for a misspelling! Yes of course!
I'm still learning, so will you forgive me?

But it is so similar to Latin, to all Romance languages and even to English and German, that I think we all here, who know more than 2-3 languages, should try to learn Esperanto! It's quite easy...