Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Latin - you are the soft stars that shine at night

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaLatin

Kategori Mening - Kärlek/Vänskap

Titel
you are the soft stars that shine at night
Text
Tillagd av catherine1989
Källspråk: Engelska

you are the soft stars that shine at night.
Anmärkningar avseende översättningen
Bonjour, j'aimerai beaucoup me faire tatouer cette petite phrase car elle représentait beaucoup pour mon grand-père qui est maintenant décédé. De plus, le latin est une langue qui fait partie de nos racines, tout comme lui pour moi. Pour vous aider dans sa signification, voici le texte complet dont elle est tiré :
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
Mary Elizabeth Frye - 1932

le «you are» est ici l'équivalent de «vous êtes» en français car il représente mes deux grand-parents que j'ai perdus.
Merci infiniment d'avance
Catherine

Titel
Sidera mitia quae nocte lucent estis.
Översättning
Latin

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin

Sidera mitia quae nocte lucent estis.
Senast granskad eller redigerad av Aneta B. - 9 Mars 2011 23:15