Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Latina lingvo - you are the soft stars that shine at night

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaLatina lingvo

Kategorio Frazo - Amo / Amikeco

Titolo
you are the soft stars that shine at night
Teksto
Submetigx per catherine1989
Font-lingvo: Angla

you are the soft stars that shine at night.
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour, j'aimerai beaucoup me faire tatouer cette petite phrase car elle représentait beaucoup pour mon grand-père qui est maintenant décédé. De plus, le latin est une langue qui fait partie de nos racines, tout comme lui pour moi. Pour vous aider dans sa signification, voici le texte complet dont elle est tiré :
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
Mary Elizabeth Frye - 1932

le «you are» est ici l'équivalent de «vous êtes» en français car il représente mes deux grand-parents que j'ai perdus.
Merci infiniment d'avance
Catherine

Titolo
Sidera mitia quae nocte lucent estis.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

Sidera mitia quae nocte lucent estis.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 9 Marto 2011 23:15