Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Latin - you are the soft stars that shine at night

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskLatin

Kategori Setning - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
you are the soft stars that shine at night
Tekst
Skrevet av catherine1989
Kildespråk: Engelsk

you are the soft stars that shine at night.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bonjour, j'aimerai beaucoup me faire tatouer cette petite phrase car elle représentait beaucoup pour mon grand-père qui est maintenant décédé. De plus, le latin est une langue qui fait partie de nos racines, tout comme lui pour moi. Pour vous aider dans sa signification, voici le texte complet dont elle est tiré :
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
Mary Elizabeth Frye - 1932

le «you are» est ici l'équivalent de «vous êtes» en français car il représente mes deux grand-parents que j'ai perdus.
Merci infiniment d'avance
Catherine

Tittel
Sidera mitia quae nocte lucent estis.
Oversettelse
Latin

Oversatt av Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin

Sidera mitia quae nocte lucent estis.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 9 Mars 2011 23:15