Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Латинська - you are the soft stars that shine at night

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаЛатинська

Категорія Наука - Кохання / Дружба

Заголовок
you are the soft stars that shine at night
Текст
Публікацію зроблено catherine1989
Мова оригіналу: Англійська

you are the soft stars that shine at night.
Пояснення стосовно перекладу
Bonjour, j'aimerai beaucoup me faire tatouer cette petite phrase car elle représentait beaucoup pour mon grand-père qui est maintenant décédé. De plus, le latin est une langue qui fait partie de nos racines, tout comme lui pour moi. Pour vous aider dans sa signification, voici le texte complet dont elle est tiré :
Do not stand at my grave and weep
I am not there; I do not sleep.
I am a thousand winds that blow,
I am the diamond glints on snow,
I am the sun on ripened grain,
I am the gentle autumn rain.
When you awaken in the morning's hush
I am the swift uplifting rush
Of quiet birds in circled flight.
I am the soft stars that shine at night.
Do not stand at my grave and cry,
I am not there; I did not die.
Mary Elizabeth Frye - 1932

le «you are» est ici l'équivalent de «vous êtes» en français car il représente mes deux grand-parents que j'ai perdus.
Merci infiniment d'avance
Catherine

Заголовок
Sidera mitia quae nocte lucent estis.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Sidera mitia quae nocte lucent estis.
Затверджено Aneta B. - 9 Березня 2011 23:15