Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Franska-Italienska - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaItalienskaTyskaGrekiskaNederländskaSvenskaDanskaTurkiska

Kategori Dagstidningar - Samhälle/Folk/Politik

Titel
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Franska

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Anmärkningar avseende översättningen
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Titel
Nel corno d'Africa, è la siccità la prima causa della fame ?
Översättning
Italienska

Översatt av quijote1971
Språket som det ska översättas till: Italienska

Quattro milioni di persone sono per strada alla ricerca di cibo. È vero che lì imperano la siccità, i raccolti distrutti, le guerre tribali, gli stati disorganizzati, rovinati. In qualunque paese, di fronte alla carenza di cibo, ci si attrezza con riserve alimentari. Loro non possono permetterselo. Perché? Perché le grandi banche e i loro fondi speculativi realizzano dei profitti astronomici portando alle stelle i prezzi del grano, del riso e del mais.
Senast granskad eller redigerad av alexfatt - 11 November 2011 21:49