Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Français-Italien - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: FrançaisAnglaisPortuguais brésilienEspagnolItalienAllemandGrecNéerlandaisSuédoisDanoisTurc

Catégorie Journaux - Société / Gens / Politique

Titre
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Texte
Proposé par Francky5591
Langue de départ: Français

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Commentaires pour la traduction
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Titre
Nel corno d'Africa, è la siccità la prima causa della fame ?
Traduction
Italien

Traduit par quijote1971
Langue d'arrivée: Italien

Quattro milioni di persone sono per strada alla ricerca di cibo. È vero che lì imperano la siccità, i raccolti distrutti, le guerre tribali, gli stati disorganizzati, rovinati. In qualunque paese, di fronte alla carenza di cibo, ci si attrezza con riserve alimentari. Loro non possono permetterselo. Perché? Perché le grandi banche e i loro fondi speculativi realizzano dei profitti astronomici portando alle stelle i prezzi del grano, del riso e del mais.
Dernière édition ou validation par alexfatt - 11 Novembre 2011 21:49