Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Brasiliansk portugisiska - Kyrié Eleyson

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaBrasiliansk portugisiska

Titel
Kyrié Eleyson
Text
Tillagd av NinaSCCP
Källspråk: Grekiska

Kyrié Eleyson
Anmärkningar avseende översättningen
O Kyrie é uma breve ladainha de procedência grega, uma tríplice invocação das três Pessoas Divinas.
Minha dúvida se dá, além de sua real tradução, para sua escrita correta, já que várias grafias me foram apresentadas.

Titel
Senhor, tem piedade de nós
Översättning
Brasiliansk portugisiska

Översatt av acuario
Språket som det ska översättas till: Brasiliansk portugisiska

Senhor, tem piedade de nós
Anmärkningar avseende översättningen
Acentuado: κύριε, ἐλέησον

Aparece no Novo Testamento em:

Mat 09:27 ελεησον ημας - Tem compaixão de nós

Mat 15:22 ελεησον με κυριε - tem compaixão de mim, Senhor

Mat 17:15 κυριε ελεησον μου τον υιον - Senhor, tem compaixão de meu filho

Mat 18:33 ελεησαι - ter compaixão

Mat 20:30 κυριε ελεησον ημας - Senhor, tem compaixão de nós

Mat 20:31 κυριε ελεησον ημας - Senhor tem compaixão de nós

Mar 10:47 ελεησον με - tem compaixão de mim

Mar 10:48 ελεησον με - tem compaixão de mim.

Luc 16:24 ελεησον με - tem misericórdia de mim

Luc 17:13 ελεησον υμας - tem compaixão de nós

Luc 18:38 ελεησον με - tem compaixão de mim

Luc 18:39 ελεησον με - tem compaixão de mim

Rom 09:15 ελεησω - ter compaixão.

Rom 11:32 τους παντας ελεηση - ter misericórdia para com todos

(notas por Borges)
Senast granskad eller redigerad av milenabg - 19 Juni 2007 09:45