Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -برتغالية برازيلية - Kyrié Eleyson

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ برتغالية برازيلية

عنوان
Kyrié Eleyson
نص
إقترحت من طرف NinaSCCP
لغة مصدر: يونانيّ

Kyrié Eleyson
ملاحظات حول الترجمة
O Kyrie é uma breve ladainha de procedência grega, uma tríplice invocação das três Pessoas Divinas.
Minha dúvida se dá, além de sua real tradução, para sua escrita correta, já que várias grafias me foram apresentadas.

عنوان
Senhor, tem piedade de nós
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف acuario
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Senhor, tem piedade de nós
ملاحظات حول الترجمة
Acentuado: κύριε, ἐλέησον

Aparece no Novo Testamento em:

Mat 09:27 ελεησον ημας - Tem compaixão de nós

Mat 15:22 ελεησον με κυριε - tem compaixão de mim, Senhor

Mat 17:15 κυριε ελεησον μου τον υιον - Senhor, tem compaixão de meu filho

Mat 18:33 ελεησαι - ter compaixão

Mat 20:30 κυριε ελεησον ημας - Senhor, tem compaixão de nós

Mat 20:31 κυριε ελεησον ημας - Senhor tem compaixão de nós

Mar 10:47 ελεησον με - tem compaixão de mim

Mar 10:48 ελεησον με - tem compaixão de mim.

Luc 16:24 ελεησον με - tem misericórdia de mim

Luc 17:13 ελεησον υμας - tem compaixão de nós

Luc 18:38 ελεησον με - tem compaixão de mim

Luc 18:39 ελεησον με - tem compaixão de mim

Rom 09:15 ελεησω - ter compaixão.

Rom 11:32 τους παντας ελεηση - ter misericórdia para com todos

(notas por Borges)
آخر تصديق أو تحرير من طرف milenabg - 19 ايار 2007 09:45