翻译 - 希腊语-巴西葡萄牙语 - Kyrié Eleyson当前状态 翻译
本文可用以下语言:
| | | | | O Kyrie é uma breve ladainha de procedência grega, uma trÃplice invocação das três Pessoas Divinas. Minha dúvida se dá, além de sua real tradução, para sua escrita correta, já que várias grafias me foram apresentadas. |
|
| Senhor, tem piedade de nós | | 目的语言: 巴西葡萄牙语
Senhor, tem piedade de nós | | Acentuado: κÏÏιε, á¼Î»Îησον
Aparece no Novo Testamento em:
Mat 09:27 ελεησον ημας - Tem compaixão de nós
Mat 15:22 ελεησον με κυÏιε - tem compaixão de mim, Senhor
Mat 17:15 κυÏιε ελεησον μου τον υιον - Senhor, tem compaixão de meu filho
Mat 18:33 ελεησαι - ter compaixão
Mat 20:30 κυÏιε ελεησον ημας - Senhor, tem compaixão de nós
Mat 20:31 κυÏιε ελεησον ημας - Senhor tem compaixão de nós
Mar 10:47 ελεησον με - tem compaixão de mim
Mar 10:48 ελεησον με - tem compaixão de mim.
Luc 16:24 ελεησον με - tem misericórdia de mim
Luc 17:13 ελεησον υμας - tem compaixão de nós
Luc 18:38 ελεησον με - tem compaixão de mim
Luc 18:39 ελεησον με - tem compaixão de mim
Rom 09:15 ελεησω - ter compaixão.
Rom 11:32 τους παντας ελεηση - ter misericórdia para com todos
(notas por Borges) |
|
|