Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Graikų-Portugalų (Brazilija) - Kyrié Eleyson

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: GraikųPortugalų (Brazilija)

Pavadinimas
Kyrié Eleyson
Tekstas
Pateikta NinaSCCP
Originalo kalba: Graikų

Kyrié Eleyson
Pastabos apie vertimą
O Kyrie é uma breve ladainha de procedência grega, uma tríplice invocação das três Pessoas Divinas.
Minha dúvida se dá, além de sua real tradução, para sua escrita correta, já que várias grafias me foram apresentadas.

Pavadinimas
Senhor, tem piedade de nós
Vertimas
Portugalų (Brazilija)

Išvertė acuario
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų (Brazilija)

Senhor, tem piedade de nós
Pastabos apie vertimą
Acentuado: κύριε, ἐλέησον

Aparece no Novo Testamento em:

Mat 09:27 ελεησον ημας - Tem compaixão de nós

Mat 15:22 ελεησον με κυριε - tem compaixão de mim, Senhor

Mat 17:15 κυριε ελεησον μου τον υιον - Senhor, tem compaixão de meu filho

Mat 18:33 ελεησαι - ter compaixão

Mat 20:30 κυριε ελεησον ημας - Senhor, tem compaixão de nós

Mat 20:31 κυριε ελεησον ημας - Senhor tem compaixão de nós

Mar 10:47 ελεησον με - tem compaixão de mim

Mar 10:48 ελεησον με - tem compaixão de mim.

Luc 16:24 ελεησον με - tem misericórdia de mim

Luc 17:13 ελεησον υμας - tem compaixão de nós

Luc 18:38 ελεησον με - tem compaixão de mim

Luc 18:39 ελεησον με - tem compaixão de mim

Rom 09:15 ελεησω - ter compaixão.

Rom 11:32 τους παντας ελεηση - ter misericórdia para com todos

(notas por Borges)
Validated by milenabg - 19 birželis 2007 09:45