| |
|
Original tekst - Tyrkisk - bekliyoruz da lelin Nåværende status Original tekst
| | | Kildespråk: Tyrkisk
bekliyoruz da lelin, o kadar bot crack'i ile uğraşacağına al bir paralı bot, char'ını riske atma bence :d
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | düzeltmelerden önce metin aşağıdaki şekildeydi:
"bekliyoruzda lelin o kadar bot crackıyla uğaşcana al bi paralı bot charını riske atma bnce:d"
"lelin" muhtemelen bir isim ve "char", "bot" ve "crack" kelimeleri zaten Ä°ngilizce'dir (smy) |
|
Sist redigert av smy - 15 Januar 2008 15:47
Siste Innlegg | | | | | 14 Januar 2008 04:58 | | | | | | 14 Januar 2008 09:08 | | smyAntall Innlegg: 2481 | şu şekilde olması gerekiyor ama "lelin" galiba bir isim ve "bot", "crack" ve "char" da bu şekilde kalabilir:
"bekliyoruz da, lelin o kadar bot crack'i ile uğaşacağına al bir paralı bot, char'ını riske atma bence"
ogaittiago, is "lelin" a name? if it's a name, I'll edit your request and then we can translate it. | | | 14 Januar 2008 09:09 | | smyAntall Innlegg: 2481 | Sweet Dreams, as the requester cannot read English, could you translate what I said above (in bold characters) into Portuguese? CC: Sweet Dreams | | | 14 Januar 2008 19:10 | | | ogaittiago, "lelin" é um nome? Se for, irei editar o seu pedido de tradução e depois já o poderemos traduzir. | | | 15 Januar 2008 02:47 | | | "bot", "crack", ile "char" ne demek ki? | | | 15 Januar 2008 13:02 | | smyAntall Innlegg: 2481 | crack (programın şifresini kırmak ve şifre anlamında) Türkçe'de de bu şekilde kullanılıyor, "bot" ve "char"ı ise bilmiyorum ama galiba bilgisayar terimleri
Thank you Sweet Dreams | | | 15 Januar 2008 15:43 | | | A - bilgisayar terimleri! Ben bunu gemilerle ilgili olduğunu sanıyordum!!! Sağol, smy. | | | 15 Januar 2008 15:44 | | | uğaşmak uğraşmak mı oluyor? | | | 15 Januar 2008 15:46 | | smyAntall Innlegg: 2481 | a evet, onu yanlış yazmışım, düzeltiyorum |
|
| |
|