| | |
| | 14 كانون الثاني 2008 04:58 |
| | |
| | 14 كانون الثاني 2008 09:08 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | ÅŸu ÅŸekilde olması gerekiyor ama "lelin" galiba bir isim ve "bot", "crack" ve "char" da bu ÅŸekilde kalabilir:
"bekliyoruz da, lelin o kadar bot crack'i ile uğaşacağına al bir paralı bot, char'ını riske atma bence"
ogaittiago, is "lelin" a name? if it's a name, I'll edit your request and then we can translate it. |
| | 14 كانون الثاني 2008 09:09 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | Sweet Dreams, as the requester cannot read English, could you translate what I said above (in bold characters) into Portuguese? CC: Sweet Dreams |
| | 14 كانون الثاني 2008 19:10 |
| | ogaittiago, "lelin" é um nome? Se for, irei editar o seu pedido de tradução e depois já o poderemos traduzir. |
| | 15 كانون الثاني 2008 02:47 |
| | "bot", "crack", ile "char" ne demek ki? |
| | 15 كانون الثاني 2008 13:02 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | crack (programın ÅŸifresini kırmak ve ÅŸifre anlamında) Türkçe'de de bu ÅŸekilde kullanılıyor, "bot" ve "char"ı ise bilmiyorum ama galiba bilgisayar terimleri
Thank you Sweet Dreams |
| | 15 كانون الثاني 2008 15:43 |
| | A - bilgisayar terimleri! Ben bunu gemilerle ilgili olduğunu sanıyordum!!! Sağol, smy. |
| | 15 كانون الثاني 2008 15:44 |
| | uğaşmak uğraşmak mı oluyor? |
| | 15 كانون الثاني 2008 15:46 |
| smyعدد الرسائل: 2481 | a evet, onu yanlış yazmışım, düzeltiyorum |