Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Turka - bekliyoruz da lelin

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaBrazil-portugala

Titolo
bekliyoruz da lelin
Teksto tradukenda
Submetigx per ogaittiago
Font-lingvo: Turka

bekliyoruz da lelin, o kadar bot crack'i ile uğraşacağına al bir paralı bot, char'ını riske atma bence :d

Rimarkoj pri la traduko
düzeltmelerden önce metin aşağıdaki şekildeydi:

"bekliyoruzda lelin o kadar bot crackıyla uğaşcana al bi paralı bot charını riske atma bnce:d"

"lelin" muhtemelen bir isim ve "char", "bot" ve "crack" kelimeleri zaten Ä°ngilizce'dir
(smy)
Laste redaktita de smy - 15 Januaro 2008 15:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Januaro 2008 04:58

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Ne bu yahu? Bunu Türkçeden Türkçeye çevirebilen var mı?

CC: bonjurkes canaydemir handyy meteoripek p0mmes_frites serba smy ViÅŸneFr

14 Januaro 2008 09:08

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
şu şekilde olması gerekiyor ama "lelin" galiba bir isim ve "bot", "crack" ve "char" da bu şekilde kalabilir:

"bekliyoruz da, lelin o kadar bot crack'i ile uğaşacağına al bir paralı bot, char'ını riske atma bence"

ogaittiago, is "lelin" a name? if it's a name, I'll edit your request and then we can translate it.

14 Januaro 2008 09:09

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
Sweet Dreams, as the requester cannot read English, could you translate what I said above (in bold characters) into Portuguese?

CC: Sweet Dreams

14 Januaro 2008 19:10

Sweet Dreams
Nombro da afiŝoj: 2202
ogaittiago, "lelin" é um nome? Se for, irei editar o seu pedido de tradução e depois já o poderemos traduzir.

15 Januaro 2008 02:47

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
"bot", "crack", ile "char" ne demek ki?

15 Januaro 2008 13:02

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
crack (programın şifresini kırmak ve şifre anlamında) Türkçe'de de bu şekilde kullanılıyor, "bot" ve "char"ı ise bilmiyorum ama galiba bilgisayar terimleri

Thank you Sweet Dreams

15 Januaro 2008 15:43

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
A - bilgisayar terimleri! Ben bunu gemilerle ilgili olduğunu sanıyordum!!! Sağol, smy.

15 Januaro 2008 15:44

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
uğaşmak uğraşmak mı oluyor?

15 Januaro 2008 15:46

smy
Nombro da afiŝoj: 2481
a evet, onu yanlış yazmışım, düzeltiyorum