Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Meu amor, venha agora! Eu quero sempre estar com você. Meu escolhido e único!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Eu traduzi "My one and only" como "Meu um e único" mas não faz muito sentido, não sei se por acaso por "one" se entende "first", daà seria "primeiro" ou pode ser "Meu único e só amor"
Senest vurdert og redigert av goncin - 11 November 2008 11:23
Em polaco diz: minha única e só única. Não estou me a referir aos verbos, mas sim, aos adjetivos femininos.
Em relação ao "sempre quis estar" em polaco "quero sempre estar".
Só resta saber onde está certo.