Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



41תרגום - אנגלית-פורטוגזית ברזילאית - My love

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתפולניתפורטוגזית ברזילאיתיווניתספרדית

קטגוריה משפט - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
My love
טקסט
נשלח על ידי xdodogan
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי merdogan

My love, come now! I always want to be with you. My one and only!

שם
Meu amor
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Nadia
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Meu amor, venha agora! Eu quero sempre estar com você. Meu escolhido e único!
הערות לגבי התרגום
Eu traduzi "My one and only" como "Meu um e único" mas não faz muito sentido, não sei se por acaso por "one" se entende "first", daí seria "primeiro" ou pode ser "Meu único e só amor"
אושר לאחרונה ע"י goncin - 11 נובמבר 2008 11:23





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

10 נובמבר 2008 12:27

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Eu quero estar sempre com você.

10 נובמבר 2008 13:05

carolcoimbras
מספר הודעות: 6
Acredito que se fosse meu escolhido diria chosen ou algo semelhante. Pelo menos na inglaterra qdo se usa essa expressão de my one and only quer dizer meu único amor. Na verdade as duas palavras no nosso idioma traduzem a mesma idéia. Mas se vc acredita que desta maneira a tradução fica melhor, tudo bem!

10 נובמבר 2008 15:57

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
I agree with lilian

11 נובמבר 2008 09:36

Allochka
מספר הודעות: 85
Em polaco diz: minha única e só única. Não estou me a referir aos verbos, mas sim, aos adjetivos femininos.
Em relação ao "sempre quis estar" em polaco "quero sempre estar".
Só resta saber onde está certo.

11 נובמבר 2008 10:52

Freya
מספר הודעות: 1910
it should be present tense instead of past tense : "eu sempre quero estar com você ."

11 נובמבר 2008 14:25

carolcoimbras
מספר הודעות: 6
muito obrigada pela ajuda pessoal. Concordo com a Lilian e Freya e Allochka.

Meu amor, venha agora! Eu sempre quero estar com você. Meu único e verdadeiro amor!

o que vcs acham?