Tafsiri - Kiingereza-Kireno cha Kibrazili - My loveHali kwa sasa Tafsiri
Category Sentence - Love / Friendship Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake". | | | Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na merdogan
My love, come now! I always want to be with you. My one and only! |
|
| | TafsiriKireno cha Kibrazili Ilitafsiriwa na Nadia | Lugha inayolengwa: Kireno cha Kibrazili
Meu amor, venha agora! Eu quero sempre estar com você. Meu escolhido e único! | | Eu traduzi "My one and only" como "Meu um e único" mas não faz muito sentido, não sei se por acaso por "one" se entende "first", daà seria "primeiro" ou pode ser "Meu único e só amor" |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na goncin - 11 Novemba 2008 11:23
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 10 Novemba 2008 12:27 | | | Eu quero estar sempre com você. | | | 10 Novemba 2008 13:05 | | | Acredito que se fosse meu escolhido diria chosen ou algo semelhante. Pelo menos na inglaterra qdo se usa essa expressão de my one and only quer dizer meu único amor. Na verdade as duas palavras no nosso idioma traduzem a mesma idéia. Mas se vc acredita que desta maneira a tradução fica melhor, tudo bem! | | | 10 Novemba 2008 15:57 | | | | | | 11 Novemba 2008 09:36 | | | Em polaco diz: minha única e só única. Não estou me a referir aos verbos, mas sim, aos adjetivos femininos.
Em relação ao "sempre quis estar" em polaco "quero sempre estar".
Só resta saber onde está certo.
| | | 11 Novemba 2008 10:52 | | FreyaIdadi ya ujumbe: 1910 | it should be present tense instead of past tense : "eu sempre quero estar com você ." | | | 11 Novemba 2008 14:25 | | | muito obrigada pela ajuda pessoal. Concordo com a Lilian e Freya e Allochka.
Meu amor, venha agora! Eu sempre quero estar com você. Meu único e verdadeiro amor!
o que vcs acham? |
|
|