Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Hebraisk - Expert assistant

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskEsperantoPortugisiskBrasilsk portugisiskSvenskSpanskTyrkiskNederlanskGreskKatalanskRumenskTyskBulgarskPolskHebraiskItalienskDanskAlbanskUngarskSerbiskKinesisk med forenkletSlovakiskFærøyskIslandskNorskBosniskJapanskFinskArabiskRussiskLatviskTsjekkiskPersiskLitauiskUkrainskKinesiskKoreanskKroatiskEstiskHindiThai
Etterspurte oversettelser: IrskeVietnamesisk

Tittel
Expert assistant
Tekst
Skrevet av cucumis
Kildespråk: Engelsk

Expert assistant
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Tittel
עוזר למומחה
Oversettelse
Hebraisk

Oversatt av fatsrir
Språket det skal oversettes til: Hebraisk

עוזר למומחה
Senest vurdert og redigert av milkman - 13 Desember 2008 18:36





Siste Innlegg

Av
Innlegg

13 Desember 2008 08:24

libera
Antall Innlegg: 257
fatsrir,
התרגום שלך אולי נכון - אבל אני מתלבטת. הרבה מהשפות האחרות בחרו "עוזר מיוחד". "עוזר בכיר" זה יותר executive assistant או senior assistant. נכון של"עוזר מומחה" אין הרבה תוקף בעברית, אבל אולי "מיוחד" יהיה בעל משמעות? אני לא בטוחה של"מומחיות" של העוזר יש קשר לדרגתו.
מה עוד, שנראה לי שהמונח מתורגם עבור cucumis עצמו, ואצלנו יש experts שהם "מומחים" לשפה מסוימת. אז אולי צריך לנסות משהו כמו "עוזר למומחה", אם זו כוונתו של JP?

13 Desember 2008 11:05

fatsrir
Antall Innlegg: 38
שימי לב לעומת זאת שבמוקדי תמיכה בישראל כאשר יש לך בעיה שלא נפתרה בדרגה הראשונה אז מעבירים את זה ל"מומחה" או יותר נכון מישהו בעל ניסיון רב יותר, שבעצם נקרא תומך בכיר.

את צודקת, עוזר מומחה לא תקף בעברית, בנוסף לכך עוזר מיוחד די מפספס את הפואנטה של מומחיותו.

לדעתי עוזר בכיר מראה על ניסיון כלשהו ומכך נובע מומחיות, כי יש לו מספיק ניסיון והוא התמחה במה שהוא עובד בו.

EXPERT ASSISTANT יכול להיות קשור ספציפית לתמיכה מסוג כלשהו (נפשית, טכנית), ולאו דווקא לעוזר מהבחינה של מנכ"ל או מישהו בכיר שזקוק לעוזרים. כי לעיתים חברות נותנות תארים לתפקידים במיוחד בשביל הלקוחות, כמו למשל בתמיכה טכנית שהנציג בעצם עוזר לך או תומך בך, אתה פותר את הבעיה לבדך, הוא רק שם לעזור לך שאתה בבעיה.

13 Desember 2008 12:04

libera
Antall Innlegg: 257
מה שאתה כותב נכון מאוד באופן כללי, אבל נדמה לי שכאן אנחנו עוסקים בעניין פנים-קוקומוסי.
מאחר שאני לא בטוחה למה התכוון המשורר, אולי פשוט נשאל אותו?

JP - we need some context for this translation, we just can't seem to make up our mind what it refers to.

13 Desember 2008 17:43

milkman
Antall Innlegg: 773
נראה לי שהוא התכוון ל"עוזר למומחה".
זה מן הסתם לצרכי האתר.
ליברה - לך יש את התואר "מומחה", ולדעתי הכוונה למנות בנוסף "עוזרים למומחים" שיסייעו בהערכות וכו'.

13 Desember 2008 18:13

libera
Antall Innlegg: 257
זה מה שחשבתי, אבל למתרגם וגם לי לא היה ברור בוודאות. אתה מוזמן לערוך.