Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiyahudi - Expert assistant

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiesperantoKirenoKireno cha KibraziliKiswidiKihispaniaKiturukiKiholanziKigirikiKikatalaniKiromaniaKijerumaniKibulgeriKipolishiKiyahudiKiitalianoKideniKialbeniKihangeriKisabiaKichina kilichorahisishwaKislovakiaKifaroisiKiasilindiKinorweKibsoniaKijapaniKifiniKiarabuKirusiKilatviaKichekiKiajemiKilithuaniaKiukreniKichina cha jadiKikoreaKikorasiaKiestoniKihindiKitai
tafsiri zilizoombwa: KiayalandiKivietinamu

Kichwa
Expert assistant
Nakala
Tafsiri iliombwa na cucumis
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

Expert assistant
Maelezo kwa mfasiri
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

Kichwa
עוזר למומחה
Tafsiri
Kiyahudi

Ilitafsiriwa na fatsrir
Lugha inayolengwa: Kiyahudi

עוזר למומחה
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na milkman - 13 Disemba 2008 18:36





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Disemba 2008 08:24

libera
Idadi ya ujumbe: 257
fatsrir,
התרגום שלך אולי נכון - אבל אני מתלבטת. הרבה מהשפות האחרות בחרו "עוזר מיוחד". "עוזר בכיר" זה יותר executive assistant או senior assistant. נכון של"עוזר מומחה" אין הרבה תוקף בעברית, אבל אולי "מיוחד" יהיה בעל משמעות? אני לא בטוחה של"מומחיות" של העוזר יש קשר לדרגתו.
מה עוד, שנראה לי שהמונח מתורגם עבור cucumis עצמו, ואצלנו יש experts שהם "מומחים" לשפה מסוימת. אז אולי צריך לנסות משהו כמו "עוזר למומחה", אם זו כוונתו של JP?

13 Disemba 2008 11:05

fatsrir
Idadi ya ujumbe: 38
שימי לב לעומת זאת שבמוקדי תמיכה בישראל כאשר יש לך בעיה שלא נפתרה בדרגה הראשונה אז מעבירים את זה ל"מומחה" או יותר נכון מישהו בעל ניסיון רב יותר, שבעצם נקרא תומך בכיר.

את צודקת, עוזר מומחה לא תקף בעברית, בנוסף לכך עוזר מיוחד די מפספס את הפואנטה של מומחיותו.

לדעתי עוזר בכיר מראה על ניסיון כלשהו ומכך נובע מומחיות, כי יש לו מספיק ניסיון והוא התמחה במה שהוא עובד בו.

EXPERT ASSISTANT יכול להיות קשור ספציפית לתמיכה מסוג כלשהו (נפשית, טכנית), ולאו דווקא לעוזר מהבחינה של מנכ"ל או מישהו בכיר שזקוק לעוזרים. כי לעיתים חברות נותנות תארים לתפקידים במיוחד בשביל הלקוחות, כמו למשל בתמיכה טכנית שהנציג בעצם עוזר לך או תומך בך, אתה פותר את הבעיה לבדך, הוא רק שם לעזור לך שאתה בבעיה.

13 Disemba 2008 12:04

libera
Idadi ya ujumbe: 257
מה שאתה כותב נכון מאוד באופן כללי, אבל נדמה לי שכאן אנחנו עוסקים בעניין פנים-קוקומוסי.
מאחר שאני לא בטוחה למה התכוון המשורר, אולי פשוט נשאל אותו?

JP - we need some context for this translation, we just can't seem to make up our mind what it refers to.

13 Disemba 2008 17:43

milkman
Idadi ya ujumbe: 773
נראה לי שהוא התכוון ל"עוזר למומחה".
זה מן הסתם לצרכי האתר.
ליברה - לך יש את התואר "מומחה", ולדעתי הכוונה למנות בנוסף "עוזרים למומחים" שיסייעו בהערכות וכו'.

13 Disemba 2008 18:13

libera
Idadi ya ujumbe: 257
זה מה שחשבתי, אבל למתרגם וגם לי לא היה ברור בוודאות. אתה מוזמן לערוך.