Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-希伯来语 - Expert assistant

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语世界语葡萄牙语巴西葡萄牙语瑞典语西班牙语土耳其语荷兰语希腊语加泰罗尼亚语罗马尼亚语德语保加利亚语波兰语希伯来语意大利语丹麦语阿尔巴尼亚语匈牙利语塞尔维亚语汉语(简体)斯洛伐克语法罗语冰岛语挪威语波斯尼亚语日语芬兰语阿拉伯语俄语拉脱维亚语捷克语波斯語立陶宛语乌克兰语汉语(繁体)韩国语/朝鲜语克罗地亚语爱沙尼亚语印地语泰语
索译列单: 爱尔兰语越南语

标题
Expert assistant
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

Expert assistant
给这篇翻译加备注
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

标题
עוזר למומחה
翻译
希伯来语

翻译 fatsrir
目的语言: 希伯来语

עוזר למומחה
milkman认可或编辑 - 2008年 十二月 13日 18:36





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 13日 08:24

libera
文章总计: 257
fatsrir,
התרגום שלך אולי נכון - אבל אני מתלבטת. הרבה מהשפות האחרות בחרו "עוזר מיוחד". "עוזר בכיר" זה יותר executive assistant או senior assistant. נכון של"עוזר מומחה" אין הרבה תוקף בעברית, אבל אולי "מיוחד" יהיה בעל משמעות? אני לא בטוחה של"מומחיות" של העוזר יש קשר לדרגתו.
מה עוד, שנראה לי שהמונח מתורגם עבור cucumis עצמו, ואצלנו יש experts שהם "מומחים" לשפה מסוימת. אז אולי צריך לנסות משהו כמו "עוזר למומחה", אם זו כוונתו של JP?

2008年 十二月 13日 11:05

fatsrir
文章总计: 38
שימי לב לעומת זאת שבמוקדי תמיכה בישראל כאשר יש לך בעיה שלא נפתרה בדרגה הראשונה אז מעבירים את זה ל"מומחה" או יותר נכון מישהו בעל ניסיון רב יותר, שבעצם נקרא תומך בכיר.

את צודקת, עוזר מומחה לא תקף בעברית, בנוסף לכך עוזר מיוחד די מפספס את הפואנטה של מומחיותו.

לדעתי עוזר בכיר מראה על ניסיון כלשהו ומכך נובע מומחיות, כי יש לו מספיק ניסיון והוא התמחה במה שהוא עובד בו.

EXPERT ASSISTANT יכול להיות קשור ספציפית לתמיכה מסוג כלשהו (נפשית, טכנית), ולאו דווקא לעוזר מהבחינה של מנכ"ל או מישהו בכיר שזקוק לעוזרים. כי לעיתים חברות נותנות תארים לתפקידים במיוחד בשביל הלקוחות, כמו למשל בתמיכה טכנית שהנציג בעצם עוזר לך או תומך בך, אתה פותר את הבעיה לבדך, הוא רק שם לעזור לך שאתה בבעיה.

2008年 十二月 13日 12:04

libera
文章总计: 257
מה שאתה כותב נכון מאוד באופן כללי, אבל נדמה לי שכאן אנחנו עוסקים בעניין פנים-קוקומוסי.
מאחר שאני לא בטוחה למה התכוון המשורר, אולי פשוט נשאל אותו?

JP - we need some context for this translation, we just can't seem to make up our mind what it refers to.

2008年 十二月 13日 17:43

milkman
文章总计: 773
נראה לי שהוא התכוון ל"עוזר למומחה".
זה מן הסתם לצרכי האתר.
ליברה - לך יש את התואר "מומחה", ולדעתי הכוונה למנות בנוסף "עוזרים למומחים" שיסייעו בהערכות וכו'.

2008年 十二月 13日 18:13

libera
文章总计: 257
זה מה שחשבתי, אבל למתרגם וגם לי לא היה ברור בוודאות. אתה מוזמן לערוך.