Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-히브리어 - Expert assistant

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어에스페란토어포르투갈어브라질 포르투갈어스웨덴어스페인어터키어네덜란드어그리스어카탈로니아어루마니아어독일어불가리아어폴란드어히브리어이탈리아어덴마크어알바니아어헝가리어세르비아어간이화된 중국어슬로바키아어페로어아이슬란드어노르웨이어보스니아어일본어핀란드어아라비아어러시아어라트비아어체코어페르시아어리투아니아어우크라이나어전통 중국어한국어크로아티아어에스토니아어힌디어타이어
요청된 번역물: 아일랜드어베트남어

제목
Expert assistant
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Expert assistant
이 번역물에 관한 주의사항
It's a title, a rank. Like in this example : Peter has been promoted "Expert assistant".

제목
עוזר למומחה
번역
히브리어

fatsrir에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

עוזר למומחה
milkman에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 13일 18:36





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 13일 08:24

libera
게시물 갯수: 257
fatsrir,
התרגום שלך אולי נכון - אבל אני מתלבטת. הרבה מהשפות האחרות בחרו "עוזר מיוחד". "עוזר בכיר" זה יותר executive assistant או senior assistant. נכון של"עוזר מומחה" אין הרבה תוקף בעברית, אבל אולי "מיוחד" יהיה בעל משמעות? אני לא בטוחה של"מומחיות" של העוזר יש קשר לדרגתו.
מה עוד, שנראה לי שהמונח מתורגם עבור cucumis עצמו, ואצלנו יש experts שהם "מומחים" לשפה מסוימת. אז אולי צריך לנסות משהו כמו "עוזר למומחה", אם זו כוונתו של JP?

2008년 12월 13일 11:05

fatsrir
게시물 갯수: 38
שימי לב לעומת זאת שבמוקדי תמיכה בישראל כאשר יש לך בעיה שלא נפתרה בדרגה הראשונה אז מעבירים את זה ל"מומחה" או יותר נכון מישהו בעל ניסיון רב יותר, שבעצם נקרא תומך בכיר.

את צודקת, עוזר מומחה לא תקף בעברית, בנוסף לכך עוזר מיוחד די מפספס את הפואנטה של מומחיותו.

לדעתי עוזר בכיר מראה על ניסיון כלשהו ומכך נובע מומחיות, כי יש לו מספיק ניסיון והוא התמחה במה שהוא עובד בו.

EXPERT ASSISTANT יכול להיות קשור ספציפית לתמיכה מסוג כלשהו (נפשית, טכנית), ולאו דווקא לעוזר מהבחינה של מנכ"ל או מישהו בכיר שזקוק לעוזרים. כי לעיתים חברות נותנות תארים לתפקידים במיוחד בשביל הלקוחות, כמו למשל בתמיכה טכנית שהנציג בעצם עוזר לך או תומך בך, אתה פותר את הבעיה לבדך, הוא רק שם לעזור לך שאתה בבעיה.

2008년 12월 13일 12:04

libera
게시물 갯수: 257
מה שאתה כותב נכון מאוד באופן כללי, אבל נדמה לי שכאן אנחנו עוסקים בעניין פנים-קוקומוסי.
מאחר שאני לא בטוחה למה התכוון המשורר, אולי פשוט נשאל אותו?

JP - we need some context for this translation, we just can't seem to make up our mind what it refers to.

2008년 12월 13일 17:43

milkman
게시물 갯수: 773
נראה לי שהוא התכוון ל"עוזר למומחה".
זה מן הסתם לצרכי האתר.
ליברה - לך יש את התואר "מומחה", ולדעתי הכוונה למנות בנוסף "עוזרים למומחים" שיסייעו בהערכות וכו'.

2008년 12월 13일 18:13

libera
게시물 갯수: 257
זה מה שחשבתי, אבל למתרגם וגם לי לא היה ברור בוודאות. אתה מוזמן לערוך.