Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



20Oversettelse - Nederlansk-Tyrkisk - Ik spreek je zo weinig. Ik zie je zo weinig....

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskTyrkisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ik spreek je zo weinig. Ik zie je zo weinig....
Tekst
Skrevet av aabc
Kildespråk: Nederlansk

Ik spreek je zo weinig.
Ik zie je zo weinig.
Toch zit je nog altijd in mijn gedachten. Als ik opsta, ontbijt, in de auto zit, aan het werk ben, eten kook of probeer te slapen en zelf in mijn dromen ben je bij me.
De gevoelens die ik voor je heb zijn niet minder geworden, ik denk dat ze juist sterker zijn geworden nu ik je zo mis.
Als ik mijn ogen sluit zie ik je, hoor ik je, ruik ik je.
Je bent fantastich!! Ik hou van jou!!

Tittel
Seninle cok az konusuyorum
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av the_turk-
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Seninle çok az konuşuyorum.
Seni çok az görüyorum.
Ama hala düşüncelerimdesin. Uyandığımda, kahvaltı yaparken, arabada otururken, işteyken, yemek yaparken ya da uyumaya çalışırken hatta rüyalarımda bile benim yanımdasın.
Sana karşı hissettiklerim azalmadı, zannederim daha da güçlendi şimdi, seni çok özlüyorum.
Gözlerimi kapattığım zaman seni görüyorum, seni duyuyorum, seni kokluyorum.
Sen mükemmelsin !!! Seni seviyorum.
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 8 Juni 2009 20:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Mai 2009 18:47

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Merhaba the_turk-,
Lütfen diyakritik işaretleri düzenleyebilir misin?

7 Juni 2009 18:30

Chantal
Antall Innlegg: 878
where is 'ontbijt' ? if after 'uyandigimda' 'while having breakfast' is added the translation is ok

8 Juni 2009 18:22

44hazal44
Antall Innlegg: 1148
Thank you Chantal !