Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



20翻訳 - オランダ語-トルコ語 - Ik spreek je zo weinig. Ik zie je zo weinig....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: オランダ語トルコ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ik spreek je zo weinig. Ik zie je zo weinig....
テキスト
aabc様が投稿しました
原稿の言語: オランダ語

Ik spreek je zo weinig.
Ik zie je zo weinig.
Toch zit je nog altijd in mijn gedachten. Als ik opsta, ontbijt, in de auto zit, aan het werk ben, eten kook of probeer te slapen en zelf in mijn dromen ben je bij me.
De gevoelens die ik voor je heb zijn niet minder geworden, ik denk dat ze juist sterker zijn geworden nu ik je zo mis.
Als ik mijn ogen sluit zie ik je, hoor ik je, ruik ik je.
Je bent fantastich!! Ik hou van jou!!

タイトル
Seninle cok az konusuyorum
翻訳
トルコ語

the_turk-様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Seninle çok az konuşuyorum.
Seni çok az görüyorum.
Ama hala düşüncelerimdesin. Uyandığımda, kahvaltı yaparken, arabada otururken, işteyken, yemek yaparken ya da uyumaya çalışırken hatta rüyalarımda bile benim yanımdasın.
Sana karşı hissettiklerim azalmadı, zannederim daha da güçlendi şimdi, seni çok özlüyorum.
Gözlerimi kapattığım zaman seni görüyorum, seni duyuyorum, seni kokluyorum.
Sen mükemmelsin !!! Seni seviyorum.
最終承認・編集者 44hazal44 - 2009年 6月 8日 20:12





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 16日 18:47

44hazal44
投稿数: 1148
Merhaba the_turk-,
Lütfen diyakritik işaretleri düzenleyebilir misin?

2009年 6月 7日 18:30

Chantal
投稿数: 878
where is 'ontbijt' ? if after 'uyandigimda' 'while having breakfast' is added the translation is ok

2009年 6月 8日 18:22

44hazal44
投稿数: 1148
Thank you Chantal !