Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Arabisk - My proposal is to leave

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskArabisk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
My proposal is to leave
Tekst
Skrevet av imelrur82
Kildespråk: Engelsk Oversatt av ToprakA

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak

Tittel
انا اقترح ان تغادر من
Oversettelse
Arabisk

Oversatt av maher_th
Språket det skal oversettes til: Arabisk

اقتراحي هو الانطلاق من هنا يوم الاحد والتوقف في انقرة ليوم واحد. هل هناك شئ شديد الأهمية يستدعي مجيئي علي وجه السرعة؟ احس بانني علي الحافة هنا . من فضلك بلغ تحياتي للاخ علي
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I feel on edge hereترجمتها"انا احس اني علي الحافة هنا" ولكني احس انها غير متسقه مع السياق
ماهر ثروت
Senest vurdert og redigert av jaq84 - 9 August 2009 06:52