Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Arapça - My proposal is to leave

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceArapça

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
My proposal is to leave
Metin
Öneri imelrur82
Kaynak dil: İngilizce Çeviri ToprakA

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

Çeviriyle ilgili açıklamalar
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak

Başlık
انا اقترح ان تغادر من
Tercüme
Arapça

Çeviri maher_th
Hedef dil: Arapça

اقتراحي هو الانطلاق من هنا يوم الاحد والتوقف في انقرة ليوم واحد. هل هناك شئ شديد الأهمية يستدعي مجيئي علي وجه السرعة؟ احس بانني علي الحافة هنا . من فضلك بلغ تحياتي للاخ علي
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I feel on edge hereترجمتها"انا احس اني علي الحافة هنا" ولكني احس انها غير متسقه مع السياق
ماهر ثروت
En son jaq84 tarafından onaylandı - 9 Ağustos 2009 06:52