Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-ערבית - My proposal is to leave

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגליתערבית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
My proposal is to leave
טקסט
נשלח על ידי imelrur82
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי ToprakA

My proposal is to leave here on Saturday and stop over in Ankara for a day. Is there anything that requires me to come over urgently? I feel on edge here. Please say hello to brother Ali.

הערות לגבי התרגום
- I could not think of a good way of expressing "yani" in "Yani huzursuz oluyorum burada". "It literally means "that is" but it does not sound right in this colloquial speech setting.

- Ali is addressed as "abi", that is "elder brother". There is not equivalent way of expressing deference yet closeness here in the US.

Ahmet Toprak

שם
انا اقترح ان تغادر من
תרגום
ערבית

תורגם על ידי maher_th
שפת המטרה: ערבית

اقتراحي هو الانطلاق من هنا يوم الاحد والتوقف في انقرة ليوم واحد. هل هناك شئ شديد الأهمية يستدعي مجيئي علي وجه السرعة؟ احس بانني علي الحافة هنا . من فضلك بلغ تحياتي للاخ علي
הערות לגבי התרגום
I feel on edge hereترجمتها"انا احس اني علي الحافة هنا" ولكني احس انها غير متسقه مع السياق
ماهر ثروت
אושר לאחרונה ע"י jaq84 - 9 אוגוסט 2009 06:52